/

この記事は会員限定です

洋画の邦題、原題と違いすぎ あの名作もディズニーも

[有料会員限定]

新型コロナウイルス禍で自宅で映画鑑賞する機会が増えた。最近は動画配信サービスのラインアップも充実している。タイトルを検索して、ふと気付いた。洋画の日本語タイトル、原題と違いすぎないか?

邦題が決まるまでのプロセス

まず誰が邦題を考えているのか。映画の翻訳といえば字幕だ。「ゴッドファーザー」「スタンド・バイ・ミー」なども手掛けた字幕翻訳家の菊地浩司さんは「邦題は映画会社の宣伝担当がつけるのが基本」...

この記事は会員限定です。登録すると続きをお読みいただけます。

残り2083文字

初割ですべての記事が読み放題
今なら2カ月無料!

セレクション

トレンドウオッチ

新着

注目

ビジネス

ライフスタイル

新着

注目

ビジネス

ライフスタイル

新着

注目

ビジネス

ライフスタイル

フォローする
有料会員の方のみご利用になれます。気になる連載・コラム・キーワードをフォローすると、「Myニュース」でまとめよみができます。
新規会員登録ログイン
記事を保存する
有料会員の方のみご利用になれます。保存した記事はスマホやタブレットでもご覧いただけます。
新規会員登録ログイン
Think! の投稿を読む
記事と併せて、エキスパート(専門家)のひとこと解説や分析を読むことができます。会員の方のみご利用になれます。
新規会員登録 (無料)ログイン
図表を保存する
有料会員の方のみご利用になれます。保存した図表はスマホやタブレットでもご覧いただけます。
新規会員登録ログイン