/

この記事は会員限定です

戸田奈津子さん 字幕づくり、「選択と断念」で葛藤

字幕翻訳家(人間発見㊤)

[有料会員限定]
戸田奈津子さんが字幕を担当した映画作品は「007」など優に1000本を超えるが、プロの字幕翻訳家になるまでの道のりは長く、約20年の歳月を要した。観客と映画の世界をつなぐため、限られた字数で分かりやすく伝える「1本の細い線」をたどり続けてきた。

字幕づくりはまず、映画を見ながら台本のセリフを区切ります。「I love you」で1つ、「Me too」で1つという具合です。場面ごとに通し番号が振ら...

この記事は会員限定です。登録すると続きをお読みいただけます。

残り4246文字

すべての記事が読み放題
有料会員が初回1カ月無料

人生哲学や仕事観、生い立ちなどを経営者や科学者、政治家など様々な分野の人に聞くコラム「人間発見」の記事サイトです。1995年から続く日経の名物連載です。

関連トピック

トピックをフォローすると、新着情報のチェックやまとめ読みがしやすくなります。

セレクション

新着

注目

ビジネス

ライフスタイル

新着

注目

ビジネス

ライフスタイル

新着

注目

ビジネス

ライフスタイル

フォローする
有料会員の方のみご利用になれます。気になる連載・コラム・キーワードをフォローすると、「Myニュース」でまとめよみができます。
新規会員登録ログイン
記事を保存する
有料会員の方のみご利用になれます。保存した記事はスマホやタブレットでもご覧いただけます。
新規会員登録ログイン
Think! の投稿を読む
記事と併せて、エキスパート(専門家)のひとこと解説や分析を読むことができます。会員の方のみご利用になれます。
新規会員登録 (無料)ログイン
図表を保存する
有料会員の方のみご利用になれます。保存した図表はスマホやタブレットでもご覧いただけます。
新規会員登録ログイン